
Перекладачка
Сільвія Бруум — перекладачка в штаб-квартирі Організації Об'єднаних Націй у Нью-Йорку, чуйна до слів і смислів різними мовами. Коли вона ненавмисно підслуховує розмову, яка натякає на підготовку замаху на лідера вигаданої африканської республіки, її заява провокує низку подій, які загострюють напругу навколо ООН. Замість миттєвої підтримки Сільвію опиняють під підозрою, а її власне минуле затьмарює сприйняття правди.
У відповідь на тривожні свідчення до розслідування залучають агента Секретної служби США Тобіна Келлера, чиє прагматичне ставлення до справи поступово стикається з тонкими нюансами людської пам’яті та емоцій. Між ними виникає напружений діалог недовіри й пошуку істини: чи була це реальна змова, чи небезпечна помилка інтерпретації? Сцени визнань, допитів і випадкових зустрічей створюють відчуття постійної загрози і моральної двозначності.
Фільм грає на контрасті мов — не лише як інструменту комунікації, а й як зброї та захисту, які формують політичну й особисту реальність героїв. Тут переплітаються теми відповідальності, вина, відплати та ролі міжнародних інституцій у розв’язанні конфліктів. Історія змушує глядача сумніватися у перших враженнях і замислитися над тим, що значить говорити правду в умовах влади та страху.
Натхненна режисурою Сідні Поллака, стрічка є напруженою політичною драмою з елементами трилера, де відмінні акторські роботи підсилюють психологічний тиск сюжету. Виконання головних ролей втілює складність людських мотивів і водночас тримає увагу до останньої хвилини, роблячи фільм цікавою розвідкою про правду, відповідальність і силу слів.
Available Audio
Available Subtitles
Cast
No cast information available.